Upaya Mewadahi Kemampuan Mahasiswa: Seminar bersama HPI

Seminar Hibrid Penerjemahan menjadi salah satu kegiatan kerjasama dari Prodi Bahasa dan Sastra Inggris bersama Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI). Kegiatan ini diadakan pada Kamis, 18 Agustus 2022 dan dilaksanakan secara luring dan daring secara serentak di Ruang Rapat Fakultas Lt.3 Gedung FPBS dan aplikasi Zoom. Acara tersebut diadakan dalam rangka perayaan Dies Natalis Prodi Bahasa dan Sastra Inggris UPI dan juga sebagai upaya dalam menyikapi sistem MBKM yang tengah diterapkan dalam kurikulum perkuliahan saat ini.

Berdasarkan pemaparan pak Eri Kurniawan, Kaprodi Bahasa dan Sastra Inggris, kegiatan ini bertujuan untuk menjembatani kebutuhan industri dan kebutuhan mahasiswa. Mengingat dengan adanya MBKM, pengalaman mahasiswa menjadi bervariasi dan dalam beberapa kasus menjadi sangat berbeda karena bebas belajar/merdeka. Hal tersebut berdampak pada porsi pembelajaran yang bisa tidak relevan dengan mata kuliah prodi. Sehingga, kegiatan webinar bersama HPI ini diharapkan nanti mampu menghasilkan sebuah program kerja sama antara Prodi Bahasa dan Sastra Inggris dan HPI yang bisa disetarakan dengan MBKM dan mampu mewadahi mahasiswa prodi Bahasa dan Sastra Inggris.

Kegiatan ini dibagi ke dalam dua sesi dengan total empat pemateri. Pada sesi pertama, pematerian pertama diisi oleh bu Anna Wiksmadhara, Sekretaris Umum HPI, dengan materi “Profesi, Industri, dan Organisasi Penerjemah”. Masih di sesi pertama, pematerian kedua diisi oleh pak Andriaji Gumilar Laksanaputra, S.S., Minter&TransSt., Kepala Biro Kerja Sama Antar Parlemen dan Organisasi Internasional, dengan materi “Pengalaman Menjadi Penerjemah di Sekretariat Jenderal DPRI RI”. Pada sesi kedua, pematerian ketiga diisi oleh pak Eri Kurniawan, M.A., Ph.D., Kepala Prodi Bahasa dan Sastra Inggris, dengan materi “Kurikulum Penerjemahan Prodi”. Masih di sesi kedua, pematerian keempat diisi oleh Dr. Sugeng Hariyanto, S.Pd., MT., dengan materi, “Uji Kemahiran Menerjemahkan (UKM HPI)”.